SQ SemanticQuran

Tevbe 9:22

Cüz: 10 | Sayfa: 189
خَالِد۪ينَ ف۪يهَٓا اَبَداًۜ اِنَّ اللّٰهَ عِنْدَهُٓ اَجْرٌ عَظ۪يمٌ
Halidine fiha ebeda, innallahe indehu ecrun azim .

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Onlar orada ebedi kalacaklar; çünkü, katında yüce ödül(ler) bulunan yalnızca Allah'tır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ebedi kalmak üzere orada onlar, çünkü Allah, onun yanındadır ancak azim bir ecir
Diyanet İşleri
Onlar orada ebedi kalacaklardır. Şüphesiz, Allah katında büyük bir mükafat vardır.
Mehmet Okuyan
Onlar orada ebedî kalacaklardır. Şüphesiz ki büyük ödül yalnızca Allah'ın katındadır.
Suat Yıldırım
Onlar o cennetlerde ebediyyen kalacaklardır. Muhakkak ki en büyük mükafat Allah'ın yanındadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonsuza dek sürekli kalacaklar onlar orada; çünkü en büyük mükafat ancak Allah katındadır.
Muhammed Esed
İçlerinde ebediyyen yerleşip kalacakları (bahçelerle). Demek ki, katında en büyük ödülü koyan Allahtır!
Yaşar Nuri Öztürk
Onlara orada sonsuza dek kalacaklardır. Hiç kuşkusuz, Allah'ın katında büyük bir ödül daha vardır.
Süleymaniye Vakfı
Onlar orada ölümsüz olarak sonsuza dek kalacaklardır[1]. Şüphesiz büyük ödül Allah katındadır.
Dipnot 1
Kur'an'da, cennetlik ve cehennemlik olanlar için iki kelime kullanılır. Birisi 'ebeden' diğeri 'halid'tir. Ebeden, 'sonsuza kadar', halid ise 'ölümsüz olan' anlamına gelir. Cennetlikler için Nisa 4/57,122; Maide 5/119, Tevbe 9/22,100; Tegabun 64/9, Talak 65/11, Beyyine 98/8 ayetlerine; cehennemlikler için Nisa 4/169, Ahzab 33/65, Cin 72/23 ayetlerine bakınız.
Süleyman Ateş
Orada ebedi kalacaklardır. Şüphesiz büyük mükafat Allah katındandır!