Tevbe 9:82
Cüz: 10 | Sayfa: 199
فَلْيَضْحَكُوا قَل۪يلاً وَلْيَبْكُوا كَث۪يراًۚ جَزَٓاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Fel yadhaku kalilen vel yebku kesira, cezaen bi ma kanu yeksibun.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Artık, bundan böyle (dünyada) az biraz gülsünler; fakat kazandıklarının bir karşılığı olarak (ukbada) çok ağlayacaklar!
Elmalılı Hamdi Yazır
Artık kazandıkları günahın cezası olarak az gülsünler çok ağlasınlar
Diyanet İşleri
Artık kazandıklarının karşılığı olarak, az gülsünler, çok ağlasınlar.
Mehmet Okuyan
Artık yapıp ettiklerinin bir karşılığı olarak az gülsünler, çok ağlasınlar![1]
Dipnot 1
Buradaki buyruk, bağlam gereği savaştan kaçan münafıklarla ilgilidir; yoksa mutlak anlamda gülmek ve ağlamakla ilgili değildir.
Suat Yıldırım
Öyleyse kazandıkları günahların cezası olarak az gülsün, çok ağlasınlar!..
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Artık kazandıkları günahın cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar!
Muhammed Esed
Bundan böyle artık az gülsün onlar, çünkü kazandıklarından ötürü çok ağlayacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
Kazanır oldukları yüzünden artık az gülsünler, çok ağlasınlar.
Süleymaniye Vakfı
Artık bunlar, elde ettikleri şeye karşılık az gülsün, çok ağlasınlar.
Süleyman Ateş
Artık kazandıkları işlere karşılık az gülsünler, çok ağlasınlar!