Yunus 10:65
Cüz: 11 | Sayfa: 215
وَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْۢ اِنَّ الْعِزَّةَ لِلّٰهِ جَم۪يعاًۜ هُوَ السَّم۪يعُ الْعَل۪يمُ
Ve la yahzunke kavluhum, innel izzete lillahi cemia, huves semiul alim.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Şu halde onların lafları seni üzmesin, çünkü şeref ve itibarın kaynağı bütünüyle Allah'a aittir: O her şeyi işitendir, her şeyi bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ötekilerin lafları seni mahzun etmesin, çünkü ızzet, hep Allahındır, o hepsini işitiyor, hepsini biliyor
Diyanet İşleri
Onların (inkarcıların) sözleri seni üzmesin. Çünkü bütün güç Allah'ındır. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Mehmet Okuyan
Onların (inkârcıların) sözleri seni üzmesin![1] Şüphesiz ki itibar bütünüyle Allah'a aittir.[2] O, duyandır, bilendir.
Dipnot 1
Benzer mesaj: Yâsîn 36:76.
Dipnot 2
Benzer mesajlar: Nisâ 4:139; Fâtır 35:10.
Suat Yıldırım
O inkarcıların sözleri seni üzmesin. Çünkü bütün izzet ve üstünlük Allah'ındır. O her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ötekilerin lafları seni üzmesin! Çünkü güç ve kuvvet Allah'ındır. O, hepsini işitiyor, hepsini biliyor!
Muhammed Esed
Bu itibarla, (hakkı inkar edenlerin) sözleri sana acı ve sıkıntı vermesin. Çünkü kudret ve üstünlük bütünüyle Allah'a özgüdür: her şeyi işiten O'dur, her şeyi özüyle bilen O.
Yaşar Nuri Öztürk
Onların sözü seni üzmesin. Tüm onur ve kudret Allah'ındır. O her şeyi işitir, her şeyi bilir.
Süleymaniye Vakfı
(Müşriklerin) sözleri seni üzmesin[1]; çünkü bütün güç ve şeref, Allah'ın elindedir[2]. O dinler ve bilir.
Dipnot 1
En'am 6/33, Hicr 15/97, Nahl 16/127, Neml 27/70, Yasin 36/76.
Dipnot 2
Ali İmran 3/26, Fatır 35/10, Münafikun 63/8.
Süleyman Ateş
Onların sözü seni üzmesin, üstünlük tamamen Allah'ındır. İşiten ve bilen O'dur.