SQ SemanticQuran

Hud 11:121

Cüz: 12 | Sayfa: 234
وَقُلْ لِلَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلٰى مَكَانَتِكُمْۜ اِنَّا عَامِلُونَۙ
Ve kul lillezine la yu'minuna'melu ala mekanetikum, inna amilun.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
İnanmamakta ısrar edenlere ise de ki: "Siz, kendinize yakışanı yapınız, unutmayın ki biz bize yakışanı yapmaktayız:
Elmalılı Hamdi Yazır
İyman etmeyenlere de de ki: siz yerinizde sayarak yapacağınızı yapın her halde biz çalışıyoruz
Diyanet İşleri
İman etmeyenlere de ki: "Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız."
Mehmet Okuyan
İman etmeyenlere de ki: "Bulunduğunuz yerde (elinizden geleni) yapın! Şüphesiz ki biz de (görevimizi) yapacağız![1]
Dipnot 1
Benzer mesaj: En‘âm 6:135.
Suat Yıldırım
(121-122) İman etmeyenlere de de ki: "Siz yerinizde sayarak elinizden geleni yapın, ama biz de çalışacağız, gerekeni yapacağız. Siz bizim için felaket gözleyin bakalım, biz de eski ümmetlerin başına gelen felaketlerin size gelmesini gözleyip bekliyoruz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İman etmeyenlere de ki: "Siz yerinizde sayarak, yapacağınızı yapın! Mutlaka biz de çalışıyoruz.
Muhammed Esed
Ve inanmayanlara gelince, onlara şöyle de: "Artık elinizden ne geliyorsa yapın; ama bilin ki, biz de (Allah yolunda elimizden geleni) yapacağız;
Yaşar Nuri Öztürk
İnanmayanlara de ki: "Yapabildiğinizi yapın, biz de işimizi yapıyoruz."
Süleymaniye Vakfı
İnanmayanlara de ki: "Elinizden ne geliyorsa yapın, biz de yapıyoruz[1]!
Dipnot 1
Zümer 39/39-40.
Süleyman Ateş
İnanmayanlara de: "Olduğunuz yerde yapacağınızı yapın, biz de yapıyoruz!"