SQ SemanticQuran

Rad 13:20

Cüz: 13 | Sayfa: 251
اَلَّذ۪ينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللّٰهِ وَلَا يَنْقُضُونَ الْم۪يثَاقَۙ
Ellezine yufune bi ahdillahi ve la yenkudunel misak.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
onlar ki, Allah'a verdikleri söze sadakat gösterirler ve fıtrat sözleşmesini ihlal etmezler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki Allahın ahdine vefa ederler ve misaki bozmazlar
Diyanet İşleri
Onlar, Allah'a verdikleri sözü yerine getiren ve sözleşmeyi bozmayanlardır.
Mehmet Okuyan
Onlar Allah'a verdikleri sözü yerine getirir[1] ve o sözü bozmazlar.
Dipnot 1
Benzer mesajlar: Mâide 5:1; En‘âm 6:152; Nahl 16:91; İsrâ 17:34; Mü'minûn 23:8; Me‘âric 70:32.
Suat Yıldırım
Verdikleri sözde duranlar ve misakı bozmayanlar da işte onlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar ki, Allah'a verdikleri sözü yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.
Muhammed Esed
onlar ki Allah'la olan bağlantılarına sadakat gösterir, andlaşmalarını asla bozmazlar;
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlardır, Allah'a verdikleri söze sadık kalanlar ve antlaşmayı bozmayanlar.
Süleymaniye Vakfı
Onlar, Allah'a karşı taahhütlerini yerine getiren ve verdikleri sözden[1] caymayan kimselerdir.
Dipnot 1
Her insan ergenlik çağına girerken Allah'ın kendisinin Rabbi olduğuna şahit olur ve Allah'tan başkasına kulluk etmeyeceğine söz verir (Maide 5/7, A'raf 7/172).
Süleyman Ateş
Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve andlaşmayı bozmazlar.