İbrahim 14:29
Cüz: 13 | Sayfa: 258
جَهَنَّمَۚ يَصْلَوْنَهَاۜ وَبِئْسَ الْقَرَارُ
Cehennem, yaslevneha, ve bi'sel karar.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
cehenneme? (Evet) oraya varıp dayanacaklar: Ama orası ne berbat bir ikametgahtır!
Elmalılı Hamdi Yazır
Cehenneme, yaslanırlar ona, o ise ne fena makardır
Diyanet İşleri
(28-29) Allah'ın nimetini küfre değişenleri ve kavimlerini helak yurduna, yaslanacakları cehenneme sürükleyenleri görmedin mi? O, ne kötü duraktır!
Mehmet Okuyan
Onlar cehenneme girecekler. (O) ne kötü bir karargâhtır!
Suat Yıldırım
(28-29) Allah'ın nimetine bedel, inkar ve nankörlüğü tercih edenleri, ayrıca kendi halklarını da helak yurduna, cehenneme sürükleyenleri görmedin mi? Onların hepsi oraya girecekler. Cehennem ne kötü bir yerleşim yeridir!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Cehenneme, ona yaslanırlar, o ise ne kötü bir yerleşme yeridir.
Muhammed Esed
(O yıkım yeri,) katlanmak zorunda kalacakları cehennemdir: Ne kötü bir konaklama yeridir orası!
Yaşar Nuri Öztürk
Yaslanacakları cehenneme kondurdular. Ne kötü bir duruş yeridir o!
Süleymaniye Vakfı
Cehenneme... Oraya girip kalacaklar. Kalınacak ne kötü yerdir o[1]!
Dipnot 1
Sad 38/56.
Süleyman Ateş
Yaslanacakları cehenneme (götürdüler). Ne kötü bir duraktır o!