SQ SemanticQuran

Hicr 15:24

Cüz: 14 | Sayfa: 262
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِم۪ينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِر۪ينَ
Ve le kad alimnel mustakdimine minkum ve le kad alimnel muste'hırin.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Doğrusu Biz, sizin içinizden öne geçmek isteyenleri de, bile isteye geride kalanları da biliriz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kasem olsun ki içinizden öne geçmek istiyenler de ma'lumumuz, geri kalmak istiyenler de ma'lumumuz
Diyanet İşleri
Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, sonraya kalanları da.
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki biz sizden önce gelip geçenleri de geri kalanları da biliriz.
Suat Yıldırım
Doğrusu sizden, önden gidenleri de, geri kalanları da Biz pek iyi biliriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki içinizden öne geçmek isteyenleri de geri kalmak isteyenleri de bilmekteyiz.
Muhammed Esed
Muhakkak ki, Biz sizden önce geçip gidenleri de (her halleriyle) biliyoruz, sizden sonra gelecek olanları da elbet biliyoruz;
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, sizin önden gidenlerinizi bilmişizdir; yemin olsun, geriye kalanları da bilmişizdir.
Süleymaniye Vakfı
İçinizden önde gidenleri çok iyi biliriz, geride kalanları da çok iyi biliriz[1].
Dipnot 1
İyi işler yapmakta önde giden ve öncülük eden kimseler olduğu gibi, umursamayıp iyilikten geri duranlar da vardır (Fatır 35/32, Vakıa 56/7-14, Müddessir 74/37).
Süleyman Ateş
Andolsun, sizden önce geçenleri de bildik, sonra gelenleri de bildik.