SQ SemanticQuran

Hicr 15:42

Cüz: 14 | Sayfa: 263
اِنَّ عِبَاد۪ي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاو۪ينَ
İnne ıbadi leyse leke aleyhim sultanun illa menittebeake minel gavin.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Şu bir gerçek ki, has kullarım üzerinde senin hiçbir inandırıcı gücün olmayacaktır; ne var ki batıl inançlı cahil ve bilinçsizlerden sana uyanlar müstesna!
Elmalılı Hamdi Yazır
Hakıkat o kullarım, senin onlar üzerine bir sultan yoktur, ancak azgınlardan sana uyanlar başka
Diyanet İşleri
(41-42) Allah, "İşte bu bana ulaştıran dosdoğru yoldur. Azgınlardan sana uyanlar dışında, kullarım üzerinde senin hiçbir hakimiyetin yoktur" dedi.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki azgınlardan sana uyanlar hariç,[1] kullarım üzerinde senin hiçbir hâkimiyetin yoktur."[2]
Dipnot 1
Ayette İblis'e uyanlara onun etki edebileceği belirtilmektedir.
Dipnot 2
Benzer mesajlar: A‘râf 7:12-18; Nahl 16:99; İsrâ 17:61-63, 65; Sebe' 34:21; Sâd 38:75-82.
Suat Yıldırım
"Şüphesiz Benim o seçkin kullarım üzerinde senin hiçbir nüfuzun yoktur, ancak senin peşine takılmış şaşkın azgınlar başka!"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gerçekten senin, benim o kullarım üzerinde hiçbir hakimiyetin yoktur; ancak, azgınlardan sana uyanlar bunların dışındadır.
Muhammed Esed
"aslında, (zaten) yoldan çıkmış olup da (kendi iradeleriyle) senin peşine takılanların dışında, Benim kullarım üzerinde senin bir nüfuzun olmayacaktır."
Yaşar Nuri Öztürk
"Benim kullarım aleyhine senin elinde hiçbir güç/kanıt olmayacak. Azgınların seni izleyenleri müstesna."
Süleymaniye Vakfı
Sana uyacak azgınlar hariç sen benim kullarıma boyun eğdirecek bir güce sahip değilsin[1]."
Dipnot 1
Nahl 16/98-101, Sebe 34/20-21.
Süleyman Ateş
"Benim halis kullarıma karşı senin bir gücün yoktur. Ancak sana uyan azgınlar(ı azdırabilirsin)".