Hicr 15:93
Cüz: 14 | Sayfa: 266
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Amma kanu ya'melun.
#rab
Mealler
Mustafa İslamoğlu
yapıp ettikleri her şeyden!
Elmalılı Hamdi Yazır
(92-93) Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız
Diyanet İşleri
(92-93) Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız.
Mehmet Okuyan
(91, 92, 93) Rabbine yemin olsun: Yaptıklarından dolayı mutlaka Kur'an'ı bölüp ayıranların hepsini sorguya çekeceğiz.[1]
Dipnot 1
Bu ayetlerde Kur'an mesajıyla doğru bir şekilde iletişim kurmayıp onu çeşitli anlayışlara bölenler, böylece toplumu bölüp parçalayanların bu yaptıklarının hesabını verecekleri bildirilmektedir.
Suat Yıldırım
Onları yaptıkları işlerden sorumlu tutacağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(92-93) Rabbin hakkı için, Biz onların hepsine mutlaka ve muhakkak bütün yaptıklarını soracağız.
Muhammed Esed
(hem de) bütün yapıp ettiklerini hesaba katarak!
Yaşar Nuri Öztürk
Yapıp ettiklerinden...
Süleymaniye Vakfı
yaptıklarından dolayı[1].
Dipnot 1
Nahl 16/93.
Süleyman Ateş
Yaptıkları şeylerden.