Fatiha 1:1
Cüz: 1 | Sayfa: 0
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ
Bismillahir rahmanir rahim.
#rahmet
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Rahman rahim Allah'ın adıyla
Elmalılı Hamdi Yazır
Rahman, Rahim Allahın ismiyle
Diyanet İşleri
Bismillahirrahmanirrahim.
Mehmet Okuyan
Rahmân, Rahîm[1] olan Allah'ın adıyla.[2]
Dipnot 1
[Rahmân], "merhametin kaynağı, merhameti bol, merhameti sonsuz, özünde merhametli"; [Rahîm] ise, "merhametli, acıyan, işinde merhametli olan" şeklinde anlamlandırılabilir. Kur'an'da birkaç örnek kullanım hariç geri kalan bütün ayetlerde Yüce Allah'ın sıfatları arasında [vav] bağlacı kullanılmamaktadır. Bunun sebebi her sıfatın birbiriyle anlam ilişkisinin bulunmasıdır.
Dipnot 2
‘Alak suresinin ilk ayetinde yer alan [bismi rabbike] (Rabbinin adıyla) tamlamasından türeyen [besmele]nin Fâtiha'nın ilk ayeti olup olmadığı konusunda tartışmalar yapılmaktadır. Surenin yedi ayet oluşundan hareketle, bazı âlimler son ayeti ikiye bölerek [besmele]yi surenin parçası olarak kabul etmezler. Sadece bir giriş olarak surelerin başına yazıldığından hareketle konuyu ele alır ve Fâtiha'nın başındaki ile diğer [besmele]ler arasında bir fark bulunmadığı kanaatindedirler. Ancak biz, [besmele]nin Fâtiha'nın ilk ayeti olduğu görüşündeyiz. [Besmele], Yüce Allah'ın "Oku!" emrini yerine getireceğine yönelik söz vermektir.
Suat Yıldırım
Rahman ve rahim olan Allah'ın adıyla
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla.
Muhammed Esed
RAHMAN, RAHİM ALLAH ADINA
Yaşar Nuri Öztürk
Rahman ve Rahim Allah'ın adıyla...
Süleymaniye Vakfı
İyiliği sonsuz, ikramı bol Allah'ın adıyla...[1]
Dipnot 1
"Rahman" ve "Rahim" kelimeleri, rahmet (رحمة) kökündendir. Rahmet, iyilik ve ikramı gerektiren incelik anlamındadır. Allah'ın özelliği olarak kullanılınca sadece iyilik ve ikram anlaşılır (Müfredat). Rahman "rahmeti her şeyi kuşatan" demektir. Bu özellik Allah'tan başkasında olmayacağı için "iyiliği sonsuz" diye çevirdik. Rahim "çok merhametli" demektir. Bu özellik Allah'ın dışındaki varlıklarda da olabilir. Nitekim 'rahim' kelimesi, Tevbe 9/128. ayette Resulullah için; Fetih 48/29. ayette ise müminler için kullanılmıştır.
Süleyman Ateş
Rahman ve Rahim Allah'ın adıyla
Benzer Ayetler
Fatiha
1:2
Skor: 15
Tag: 1
اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَم۪ينَۙ
Hamd, bütün alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.
Araf
7:167
Skor: 15
Tag: 1
وَاِذْ تَاَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ يَسُومُهُمْ سُٓوءَ الْعَذَابِۜ اِنَّ رَبَّكَ لَسَر۪يعُ الْعِقَابِۚ وَاِنَّهُ لَغَفُورٌ رَح۪يمٌ
Nitekim Rabbin, Kıyamet Günü'ne kadar onların başına, kendilerini dehşet felaketlere uğratacak kimseleri bela edeceğini ilan etmişti. Unutma ki Rabbin cezalandırmada çok dakiktir; bununla beraber O, tarifsiz bir bağışlayıcı, eşsiz bir merhamet kaynağıdır.
Meryem
19:87
Skor: 15
Tag: 1
لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْداًۢ
(İşte o gün) O Rahmet kaynağıyla yaptığı (iman) sözleşmesine sadık kalanlar dışında, hiç kimse şefaate nail olamayacaktır.
Rum
30:4
Skor: 15
Tag: 1
ف۪ي بِضْعِ سِن۪ينَۜ لِلّٰهِ الْاَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَمِنْ بَعْدُۜ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَۙ
(hem de) bir kaç yıl içerisinde -(tabi ki) mutlak karar, önünde sonunda Allah'a aittir-: (Şimdi müşriklerin sevindiği gibi) o gün de mü'minler sevinecekler;
Necm
53:37
Skor: 15
Tag: 1
وَاِبْرٰه۪يمَ الَّذ۪ي وَفّٰىۙ
Dahası (aynı şeylerin) vefa sahibi İbrahim'e de (geldiği):
Fatiha
1:3
Skor: 15
Tag: 1
اَلرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِۙ
O özünde rahmet sahibi, işinde rahmet sahibidir.
Araf
7:204
Skor: 15
Tag: 1
وَاِذَا قُرِئَ الْقُرْاٰنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَاَنْصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Artık Kur'an okunurken onu can kulağıyla dinleyin ve sesinizi kesin ki rahmete nail olabilesiniz!
Meryem
19:88
Skor: 15
Tag: 1
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَداًۜ
Bir de çıkıp "O rahmet kaynağı kendisine bir oğul edindi" dediler:
Rum
30:5
Skor: 15
Tag: 1
بِنَصْرِ اللّٰهِۜ يَنْصُرُ مَنْ يَشَٓاءُۜ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُ
Allah'ın yardımı sayesinde... O dilediğine yardım eder: zira O her işinde mükemmel olan, sonsuz merhamet sahibidir.
Necm
53:38
Skor: 15
Tag: 1
اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ اُخْرٰىۙ
Kesinlikle, hiç kimse bir başkasının sorumluluğunu taşımaz.