SQ SemanticQuran

Kehf 18:72

Cüz: 15 | Sayfa: 300
قَالَ اَلَمْ اَقُلْ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَط۪يعَ مَعِيَ صَبْراً
Kale e lem ekul inneke len testetia maiye sabra.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
O dedi ki: "Ben sana dememiş miydim 'Sen benimle birlikteliğe sabredemezsin!' diye?"
Elmalılı Hamdi Yazır
Demedim mi, dedi: doğrusu sen benimle sabredemezsin?
Diyanet İşleri
Adam, "Sen benimle beraberliğe asla sabredemezsin, demedim mi?" dedi.
Mehmet Okuyan
(Melek) "Ben sana benimle beraberliğe sabredemezsin dememiş miydim?" demişti.
Suat Yıldırım
(Hızır:) "Sen benimle beraberliğe katlanamazsın dememiş miydim?(İşte sen de gördün!)" dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O: "Demedim mi ki sen benimle beraber olmaya sabredemezsin?" dedi.
Muhammed Esed
Beriki: "Ben sana, bana asla katlanamayacağını söylememiş miydim?" dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Ben söylemedim mi, sen benimle beraberliğe asla dayanamazsın!"
Süleymaniye Vakfı
O da "Sen benim yanımda olmaya sabredemezsin dememiş miydim!" dedi.
Süleyman Ateş
(O kul): "Sen benimle beraber bulunmağa dayanamazsın demedim mi?" dedi.