Kehf 18:108
Cüz: 16 | Sayfa: 303
خَالِد۪ينَ ف۪يهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلاً
Halidine fiha la yebgune anha hıvela.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Orada sürekli kalacaklar; oradan asla ayrılmak istemeyecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır
İçlerinde muhalled olmak üzere kalırlar, onlardan çıkmak istemezler
Diyanet İşleri
(107-108) Şüphesiz, inanıp yararlı işler yapanlara gelince, onlar için içlerinde ebedi kalacakları Firdevs cennetleri bir konaktır. Oradan ayrılmak istemezler.
Mehmet Okuyan
Orada ebedî kalacaklardır. Oradan hiç ayrılmak istemezler.
Suat Yıldırım
Onlar orada devamlı kalacak, (usanmadıklarından ötürü), başka tarafa geçmeyi arzu etmeyeceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İçlerinde sonsuza dek kalırlar, onlardan çıkmak istemezler.
Muhammed Esed
Böyleleri orada sonsuza kadar kalacak (ve) oradan hiç ayrılmak istemeyecekler.
Yaşar Nuri Öztürk
Sürekli kalacaklardır orada. Çıkmak istemeyeceklerdir oradan.
Süleymaniye Vakfı
Orada ölümsüz olarak kalacaklar, oradan ayrılmayı da istemeyeceklerdir.[1]
Dipnot 1
Hud 11/108.
Süleyman Ateş
Orada sürekli kalacaklardır. Oradan hiç ayrılmak istemezler.