Meryem 19:84
Cüz: 16 | Sayfa: 310
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْۜ اِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَداًّۚ
Fe la ta'cel aleyhim, innema neuddu lehum adda.
Ahiret
(2/5)
#azap
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Şu halde, onlara karşı harekete geçmek için acele etmene gerek yok: şu kesin ki Biz onların günlerini tek tek sayıyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Aleyhlerinde acele etme, biz onlar için ancak bir sayı sayıyoruz
Diyanet İşleri
Ey Muhammed! Şu halde, onların azaba uğramalarını istemekte acele etme. Biz onlar için ancak (takdir ettiğimiz günleri) sayıp durmaktayız.
Mehmet Okuyan
Öyle ise onlar hakkında (azap gelmesi için) acele etme! Biz onların (günlerini) elbette teker teker sayıyoruz.
Suat Yıldırım
O halde onlar hakkında acele etme! Biz onların günlerini saymaktayız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Aleyhlerinde acele etme! Biz, onlar için yalnızca bir sayı sayıyoruz.
Muhammed Esed
Öyleyse, onların üzerine (Allah'ın azabını çağırmakta) tezlik gösterme; çünkü Biz onların günlerini aksatmadan sayıyoruz zaten.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar için acele etme. Biz onlar için günleri teker teker sayıyoruz.
Süleymaniye Vakfı
Onlara karşı aceleci tavır takınma (hemen cezalandırılmalarını bekleme)[1], onlar için sadece gün sayıyoruz[2].
Dipnot 1
Ahkaf 46/35, Tarık 86/17.
Dipnot 2
Hud 11/104, Nahl 16/61, Ankebut 29/53.
Süleyman Ateş
Onlar hakkında acele etme, biz onlar(ın günlerini ve nefeslerini doldurmaları) için saydıkça sayıyoruz.