SQ SemanticQuran

Enbiya 21:52

Cüz: 17 | Sayfa: 325
اِذْ قَالَ لِاَب۪يهِ وَقَوْمِه۪ مَا هٰذِهِ التَّمَاث۪يلُ الَّت۪ٓي اَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ
İz kale li ebihi ve kavmihi ma hazihit temasilulleti entum leha akifun.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Hani o babasına ve kendi toplumuna "Sizin kendilerine tapınıp durduğunuz bu heykeller de neyin nesi?" dediği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
O vakıt ki babasına ve kavmine ne bu başına toplanıb durduğunuz temasil dedi
Diyanet İşleri
Hani o, babasına ve kavmine, "Ne bu tapınıp durduğunuz heykeller?" demişti.
Mehmet Okuyan
Hani o, babasına ve kavmine "Şu tapmakta olduğunuz heykeller de ne oluyor?" diye sormuştu.
Suat Yıldırım
O vakit babasına ve halkına: "Nedir bu karşısında durup taptığınız heykeller?" dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O vakit babasına ve kavmine dedi ki: "Başına toplanıp durduğunuz şu putlar nedir?"
Muhammed Esed
babasına ve halkına (şöyle): "Kendinizi bu kadar yürekten adadığınız bu biçimsel nesneler nedir?" dediği zaman,
Yaşar Nuri Öztürk
Babasına ve toplumuna şöyle demişti: "Şu başına toplanıp durduğunuz heykeller de ne?"
Süleymaniye Vakfı
Bir gün babasına ve halkına şöyle demişti: "Karşılarında saygıyla durduğunuz şu heykeller de nedir?"
Süleyman Ateş
Babasına ve kavmine demişti ki: "Sizin şu karşısında durup taptığınız heykeller nedir?"