Enbiya 21:110
Cüz: 17 | Sayfa: 330
اِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ
İnnehu ya'lemul cehre minel kavli ve ya'lemu ma tektumun.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Fakat (Allah) açıktan söyleneni nasıl bilirse, gizlediklerinizi de öylece bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhe yok ki o, söylenenden, açığa vurulanı da bilir gizlediğinizi de bilir
Diyanet İşleri
"Şüphesiz, Allah sözün açığa vurulanını da bilir, gizlediğinizi de bilir."
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki (Allah) sözün açığını da bilir, gizlediklerinizi de bilir."[1]
Dipnot 1
Benzer mesajlar: Bakara 2:33; Al-i İmrân 3:29; Mâide 5:99; En‘âm 6:3; İbrâhîm 14:38; Tâhâ 20:7; Nûr 24:29; Neml 27:25; Ahzâb 33:54; Mü'min 40:19; Mümtehine 60:1; Mülk 67:13; A‘lâ 87:7.
Suat Yıldırım
Şüphesiz ki Allah sözün açık olanını da, gizli olanını da bilir. Hem sizin gizlediğiniz, şeyleri de bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki O, söylenenin açığa vurulanını da bilir gizlediğinizi de bilir.
Muhammed Esed
"Doğrusu O, sözün açığa vurulanını da bilir, örtüp gizlediklerinizi de bilir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kuşkusuz O, sözün açığa vurulanını da bilir; saklamakta olduklarınızı da bilir.
Süleymaniye Vakfı
Allah, açıkça söylenenleri bilir. O, gizlediklerinizi de bilir[1].
Dipnot 1
Taha 20/7.
Süleyman Ateş
"Şüphesiz O, sözün açığını da bilir, gizlediklerinizi de bilir."