SQ SemanticQuran

Hac 22:51

Cüz: 17 | Sayfa: 337
وَالَّذ۪ينَ سَعَوْا ف۪ٓي اٰيَاتِنَا مُعَاجِز۪ينَ اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ الْجَح۪يمِ
Vellezine seav fi ayatina muacizine ulaike ashabul cehim.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Ama ayetlerimizi etkisiz kılmak için çaba harcayanlara gelince: işte onlar, gözlerini faltaşı gibi açacak dehşet bir ateşe duçar olacaklar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ayetlerimiz hakkında muaccizlik için koşuşanlar ise işte onlar eshabı cehim
Diyanet İşleri
Ayetlerimizi geçersiz kılmak için çaba gösterenler var ya, işte onlar cehennemliklerdir.
Mehmet Okuyan
Ayetlerimiz hakkında (onları) aciz (kılmaya) çalışanlara gelince, işte bunlar cehennem halkıdır.[1]
Dipnot 1
[Nesh] konusu Nisâ 4:82, Sebe' 34:5, 38 ve Fussilet 41:42. ayetler ışığında değerlendirilmelidir.
Suat Yıldırım
Ayetlerimizi akılları sıra etkisiz bırakmak için çabalayıp duranlar ise, cehennemlik olanların ta kendileridir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ayetlerimizin başarısız kalması için koşuşanlar ise, işte onlar cehennemliktirler.
Muhammed Esed
ama mesajlarımıza karşı, onları amaçlarında zaafa uğratma niyetiyle, düşmanca çabalara girişenlere gelince; harlı ateşe girecek olanlar işte böyleleridir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimizi işe yaramaz kılmak için gayret gösterenlere gelince, onlar cehennemin dostlarıdır.
Süleymaniye Vakfı
Ayetlerimizi etkisiz kılmaya çalışanlar var ya[1], işte onlar yakıcı ateşin ahalisidirler!"
Dipnot 1
Sebe 34/5, 38, Mü'min 40/4, 35, 56, 69, Fussilet 41/26.
Süleyman Ateş
Ayetlerimizi etkisiz bırakmak için çalışanlara gelince, onlar da cehennemin adamlarıdır.