SQ SemanticQuran

Müminun 23:113

Cüz: 18 | Sayfa: 348
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْماً اَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْـَٔلِ الْعَٓادّ۪ينَ
Kalu lebisna yevmen ev ba'da yevmin fes'elil addin.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Onlar cevap verecekler: "Bir gün ya da bir günden daha az; istersen bunu sayı bilenlere sor!"
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir gün veya bir günün birazı, sayanlara sor derler
Diyanet İşleri
Onlar, "Bir gün, ya da bir günden daha az bir süre kaldık. Hesap tutanlara sor" derler.
Mehmet Okuyan
Onlar da "(Muhtemelen) bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık; işte sayanlara sor!" cevabını vereceklerdir.[1]
Dipnot 1
Benzer mesajlar: Yûnus 10:45; Tâhâ 20:103; Rûm 30:55; Ahkâf 46:35; Nâzi‘ât 79:46.
Suat Yıldırım
Onlar: "Bir gün veya daha da az. Ne bilelim, isterseniz bunu tam tamına aklında tutanlara sor! Zira bizim aklımız başımızdan gitmiş durumda." diye cevap verirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar: "Bir gün veya bir günün bir kısmı, sayanlara sor." derler.
Muhammed Esed
"Orada bir gün kaldık, yahut bir günden daha az; bunu (zamanı) saymasını bilenlere sor..." diye cevap verecekler.
Yaşar Nuri Öztürk
Derler: "Bir gün yahut günün bir kısmı kadar; sayanlara sor."
Süleymaniye Vakfı
Onlar: "Bir gün ya da günün bir kısmı kadar kaldık; onu sayanlara sor" derler.
Süleyman Ateş
"(Herhalde) Bir gün, yahut günün bir kısmı kadar kaldık; sayanlara sor", dediler.