Müminun 23:114
Cüz: 18 | Sayfa: 348
قَالَ اِنْ لَبِثْتُمْ اِلَّا قَل۪يلاً لَوْ اَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Kale in lebistum illa kalilen lev ennekum kuntum ta'lemun.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
(Allah şöyle diyecek): "Yalnızca kısa bir süre kaldınız: Keşke siz, bunu olsun bilseydiniz!"
Elmalılı Hamdi Yazır
Buyurur ki bilmiş olsanız cidden pek az kaldınız
Diyanet İşleri
Allah, şöyle der: "Çok az bir zaman kaldınız. Keşke bunu (daha önce) bilmiş olsaydınız."
Mehmet Okuyan
(Allah) şöyle buyuracaktır: "Sadece az bir süre kaldınız; keşke (bunu) bilmiş olsaydınız!
Suat Yıldırım
Bunun üzerine Allah Teala şöyle buyurur: "Siz, doğrusu pek az kaldınız. Bu gerçeği bir bilseydiniz, Bana isyan etmezdiniz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah buyuruyor ki: "Bilmiş olsanız, gerçekten pek az kaldınız."
Muhammed Esed
(Bunun üzerine, Allah:) "Orada sadece az bir vakit kaldınız; bunu bir bilseydiniz!
Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Sadece birazcık kaldınız. Keşke biliyor olsaydınız."
Süleymaniye Vakfı
Allah şöyle diyecektir: "Pek az kaldınız, keşke bunu bilseydiniz[1]!
Dipnot 1
Yunus 10/45, İsra 17/52, Rum 30/55, Ahkaf 46/35, Naziat 79/46.
Süleyman Ateş
Buyurdu ki: "Sadece az bir zaman kaldınız, keşke bilseydiniz!"