SQ SemanticQuran

Furkan 25:56

Cüz: 19 | Sayfa: 364
وَمَٓا اَرْسَلْنَاكَ اِلَّا مُبَشِّراً وَنَذ۪يراً
Ve ma erselnake illa mubeşşiren ve nezira.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Ve Biz seni yalnızca bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Halbuki seni mahza bir mübeşşir ve nezir olarak gönderdik
Diyanet İşleri
Biz, seni ancak bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Mehmet Okuyan
Biz seni sadece müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.[1]
Dipnot 1
Benzer mesajlar: Ahzâb 33:45; Sebe' 34:28; Fâtır 35:24; Fetih 48:8.
Suat Yıldırım
Biz seni sadece müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Halbuki seni ancak bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
Muhammed Esed
Bununla birlikte, (ey Peygamber,) Biz seni yalnızca bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz seni sadece müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.
Süleymaniye Vakfı
Biz seni, sadece müjdeci ve uyarıcı olasın diye elçi gönderdik.
Süleyman Ateş
Biz seni ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.