SQ SemanticQuran

Şuara 26:19

Cüz: 19 | Sayfa: 366
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّت۪ي فَعَلْتَ وَاَنْتَ مِنَ الْكَافِر۪ينَ
Ve fealte fa'letekelleti fealte ve ente minel kafirin.
#inkar

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Ama en sonunda sen yine yapacağını yaptın ve nankörlerden biri olup çıktın!"
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem de o yaptığın fi'li yaptın, o halde sen o nankör kafirlerdensin
Diyanet İşleri
"(Böyle iken) sen o yaptığın işi yaptın (adam öldürdün). Sen nankörlerdensin."
Mehmet Okuyan
Yaptığın o işini de yapmıştın. Sen nankörlerdensin."[1]
Dipnot 1
Firavun'un kastı Hz. Musa'nın bir genci hata ile öldürüp kaçmasıydı. Bkz. Kasas 28:15-22.
Suat Yıldırım
"Sonunda da bildiğin o işi yapmıştın. Sen doğrusu nankörün tekisin!"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
hem de o yaptığın (kötü) işi yaptın; o halde sen o nankör kafirlerdensin!"
Muhammed Esed
Ama sonunda yapacağını yaptın ve nankör biri oldu(ğunu gösterdi)n!"
Yaşar Nuri Öztürk
"Ve sonunda o yaptığını da yaptın. Nankörlerden birisin sen."
Süleymaniye Vakfı
Yaptığın o işi de yaptın (o adamı öldürdün), sen kafirin /nankörün tekisin[1]!"
Dipnot 1
Kafir, gerçeğin üstünü örten, doğruları görmemekte direnen ve nankörlük eden anlamındadır. Bu ayette kelime, nankörlük anlamında kullanılmıştır. Çünkü Firavun, Musa aleyhisselamı evinde büyüttüğünü, yıllarca içlerinde yaşadığını ama bir cinayet işleyerek kaçıp gittiğini ve kendisine karşı nankörlük ettiğini "kafir" kelimesi ile ifade etmektedir.
Süleyman Ateş
"Ve sonunda o yaptığını da yaptın, sen nankörlerden birisin."