SQ SemanticQuran

Şuara 26:22

Cüz: 19 | Sayfa: 367
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ اَنْ عَبَّدْتَ بَن۪ٓي اِسْرَٓائ۪لَۜ
Ve tilke ni'metun temunnuha aleyye en abbedte beni israil.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Ve şu başıma kaktığın iyilik, İsrailoğullarını köleleştirmenin bir sonucuydu, (öyle değil mi)?"
Elmalılı Hamdi Yazır
O başıma kakdığın bir ni'met de Beni İsraili kul, köle edinmiş olmandır.
Diyanet İşleri
"Senin başıma kaktığın bu nimet (gerçekte) İsrailoğullarını köleleştirmen(in neticesi)dir."
Mehmet Okuyan
Başıma kaktığın o nimete gelince, (onun sebebi de) İsrailoğullarını kendine kul köle etmendi."
Suat Yıldırım
"O başıma kaktığın iyilik ise, İsrailoğullarını köleleştirmenin bir sonucu değil miydi?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O başıma kaktığın nimet de İsrail oğullarını kul köle edinmiş olmandır!"
Muhammed Esed
Ve o başıma kaktığın iyiliğe gelince, bu İsrailoğulları'nı köleleştirmenin bir sonucu (değil mi)ydi?"
Yaşar Nuri Öztürk
"O başıma kaktığın nimet, İsrailoğullarını köle yapmana karşılıktı."
Süleymaniye Vakfı
Başıma kaktığın o nimet (beni sarayda yetiştirmen)[1], İsrailoğullarını köleleştirdiğin için oldu."
Dipnot 1
Kasas 28/7-13.
Süleyman Ateş
"O başıma kaktığın ni'met de İsrail oğullarını köle yapman(yüzünden)dir. (Onları köle diye kullanıp erkek çocuklarını kesmeseydin, senin eline düşmezdim)"