SQ SemanticQuran

Şuara 26:50

Cüz: 19 | Sayfa: 368
قَالُوا لَا ضَيْرَۘ اِنَّٓا اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَۚ
Kalu la dayra inna ila rabbina munkalibun.
#rab

Mealler

Mustafa İslamoğlu
(İman eden sihirbazlar) "Ziyanı yok" dediler, "Nasıl olsa biz Rabbimize döneceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Dediler: zararı yok, her halde biz rabbımıza döneceğiz
Diyanet İşleri
Sihirbazlar şöyle dediler: "Zararı yok, mutlaka Rabbimize döneceğiz."
Mehmet Okuyan
(Büyücüler) şöyle demişlerdi: "Zararı yok, (nasıl olsa) Rabbimize döneceğiz.
Suat Yıldırım
"Hiç önemi yok!" dediler, "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(Büyücüler) dediler ki: "Zararı yok, mutlaka biz Rabbimize döneceğiz.
Muhammed Esed
Onlar da: "Hayır, (sen bize) bir zarar veremezsin" diye karşılık verdiler, "(çünkü) er geç Rabbimize döneceğiz!
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Zararı yok, biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz,
Süleymaniye Vakfı
(Sihirbazlar:) "Ziyanı yok! Biz Rabbimize döneceğiz." dediler[1].
Dipnot 1
A'raf 7/125. Taha 20/72.
Süleyman Ateş
"Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz Rabbimize döneceğiz."