SQ SemanticQuran

Şuara 26:77

Cüz: 19 | Sayfa: 369
فَاِنَّهُمْ عَدُوٌّ ل۪ٓي اِلَّا رَبَّ الْعَالَم۪ينَۙ
Fe innehum aduvvun li illa rabbel alemin.
#rab

Mealler

Mustafa İslamoğlu
İşte artık (ilan ediyorum) ki, benim için onlar birer düşmandır. Başka değil, sadece alemlerin Rabbi vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
(76-77) Hep onlar benim düşmanım ancak o rabbül'alemin başka
Diyanet İşleri
"Şüphesiz onlar benim düşmanımdır. Ancak alemlerin Rabbi olan Allah, dostumdur."
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki onlar (putlar) benim düşmanımdır; sadece âlemlerin Rabbine (kulluk ederim).[1]
Dipnot 1
Bu ayetler En‘âm 6:74, Enbiyâ 21:51-55, Sâffât 37:85-87, Zuhruf 43:26-27 ve Mümtehine 60:4. ayetlerle birlikte okunmalıdır.
Suat Yıldırım
Bilin ki ibadet ettiğiniz o tanrılar, Rabbülalemin hariç, hepsi benim düşmanlarımdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onların hepsi benim düşmanımdır; alemlerin Rabbi hariç;
Muhammed Esed
"İmdi, (bana gelince, ben biliyorum ki,) şüphesiz (bu düzmece tanrılar) benim düşmanlarımdır, (ve benim için) alemlerin Rabbinden başka (tanrı yoktur);
Yaşar Nuri Öztürk
"Şüphesiz onlar benim düşmanım. Ama alemlerin Rabbi dostum."
Süleymaniye Vakfı
Kulluk ettiklerinizden, Varlıkların Sahibi dışında kalanlar benim için birer düşmandır.
Süleyman Ateş
"Onlar benim düşmanımdır. Yalnız alemlerin Rabbi (benim dostumdur)."