Şuara 26:156
Cüz: 19 | Sayfa: 372
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُٓوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظ۪يمٍ
Ve la temessuha bi suin fe ye'huzekum azabu yevmin azim.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Sakın ola ona bir kötülük yapayım demeyin! Bu takdirde sizi korkunç bir günün azabı yakalar."
Elmalılı Hamdi Yazır
Sakın ona bir kötülükle ilişmeyin ki o yüzden sizi büyük bir günün azabı yakalar
Diyanet İşleri
"Sakın ona bir kötülük dokundurmayın. Yoksa büyük bir günün azabı sizi yakalar."
Mehmet Okuyan
Sakın ona hiçbir kötülük yapmayın; yoksa büyük bir günün azabı sizi yakalar."[1]
Dipnot 1
Benzer mesajlar: A‘râf 7:73; Hûd 11:64.
Suat Yıldırım
(155-156) Salih: "İşte mucize, şu dişi deve! Nöbetleşe olarak, kuyudan bir onun içme sırası, belirli günde de sizin içme sıranız olsun. Sakın ona fenalık dokundurayım demeyin, yoksa sizi müthiş bir günün azabı bastırıverir." dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
sakın ona bir kötülükle ilişmeyin, yoksa sizi büyük bir günün azabı yakalar." dedi.
Muhammed Esed
öyleyse, sakın ona bir kötülük yapmayın, yoksa büyük, çetin bir günün azabı gelip sizi bulur!" dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
"Ona kötülükle ilişmeyin. Yoksa büyük bir günün azabı sizi yakalar."
Süleymaniye Vakfı
"Ona bir kötülük etmeyin, yoksa büyük bir günün azabı sizi yakalar."
Süleyman Ateş
"Sakın, ona bir kötülük dokundurmayın, sonra büyük bir günün azabı sizi yakalar."