Şuara 26:171
Cüz: 19 | Sayfa: 373
اِلَّا عَجُوزاً فِي الْغَابِر۪ينَۚ
İlla acuzen fil gabirin.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
ancak bir kocakarı dökülenler arasında yer aldı.
Elmalılı Hamdi Yazır
ancak bir acüze kaldı
Diyanet İşleri
(170-171) Bunun üzerine biz de onu ve geri kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın hariç bütün ailesini kurtardık.
Mehmet Okuyan
(170, 171) Biz de geride kalanlar arasındaki yaşlı (eşi) hariç, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.
Suat Yıldırım
Yalnız bir kocakarı geride kalıp helak edilenler arasında oldu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak (geride) bir yaşlı kadın kaldı.
Muhammed Esed
yalnızca geride kalmayı seçen bir kocakarı bunun dışında kaldı;
Yaşar Nuri Öztürk
Ancak geridekiler arasında bir kocakarı kaldı.
Süleymaniye Vakfı
(Bedeninin) Kalıntısı kalacak olan[1] ihtiyar bir kadın (Lut'un karısı) hariç[2].
Dipnot 1
"(Bedeninin) Kalıntısı kalacak olan" anlamı verdiğimiz kelime ğabir (غابر)'dir (Lisan'ul-Arab). Bu kelime sadece, İnanmadıkları için yanardağ patlaması sonucu lav külleri altında kalan Lut aleyhisselamın eşi ve diğerleri ile ilgili olarak bu ayetle birlikte tam yedi ayette geçer (Araf 7/83, Hicr 15/60, Neml 27/57, Ankebut 29/32-33, Saffat 37/135). Kur'an'da yanardağ patlaması ile helak olduğu bildirilen diğer topluluk Ashab-ı Fil'dir. Orada ğabir kelimesi "içi yenmiş bitki kabuğu gibi" sözü ile örneklendirilir (Fil 105/5). Demek ki yanardağ külleri altında kalan cesetlerin içi yok olur ama dışında bir şeyler kalır. Saffat 37/137-138
Dipnot 2
A'raf 7/83, Hicr 15/60, Hud 11/81, Neml 27/57, Ankebut 29/32, Saffat 37/135.
Süleyman Ateş
Yalnız geride kalanlar arasında bulunan bir kocakarıyı (kurtarmadık).