Şuara 26:217
Cüz: 19 | Sayfa: 375
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَز۪يزِ الرَّح۪يمِۙ
Ve tevekkel alel azizir rahim.
#rahmet
Mealler
Mustafa İslamoğlu
ve merhameti bol olan O yüceler yücesine güven!
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o, aziz rahime mütevekkil ol
Diyanet İşleri
(217-219) Namaza kalktığında, seni ve secde edenler arasında dolaşmanı gören; mutlak güç sahibi, çok merhametli olan Allah'a tevekkül et.
Mehmet Okuyan
(217, 218, 219, 220) Ayağa kalktığında ve secde edenler arasındaki dolaşmanda seni görene, (ayrıca) duyan, bilen, güçlü, çok merhametli olana (Allah'a) güven!
Suat Yıldırım
Sen o aziz-u rahime (o mutlak galip ve geniş rahmet sahibine) güvenip dayan.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve O güçlü ve merhametli olana güvenip dayan.
Muhammed Esed
Ve bu yolda, çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesine güven,
Yaşar Nuri Öztürk
O Aziz, o Rahim olana güvenip dayan.
Süleymaniye Vakfı
Sen, daima üstün ve ikramı bol olana güvenip dayan[1]!
Dipnot 1
Neml 27/79, Ahzab 33/3.
Süleyman Ateş
Galib ve esirgeyen (Allah)'a tevekkül et.