Şuara 26:218
Cüz: 19 | Sayfa: 375
اَلَّذ۪ي يَرٰيكَ ح۪ينَ تَقُومُۙ
Ellezi yerake hine tekum.
#rahmet
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Ki O kıyam ettiğin vakit seni görmektedir;
Elmalılı Hamdi Yazır
O ki görüyor kıyam ettiğin vakıt seni
Diyanet İşleri
(217-219) Namaza kalktığında, seni ve secde edenler arasında dolaşmanı gören; mutlak güç sahibi, çok merhametli olan Allah'a tevekkül et.
Mehmet Okuyan
(217, 218, 219, 220) Ayağa kalktığında ve secde edenler arasındaki dolaşmanda seni görene, (ayrıca) duyan, bilen, güçlü, çok merhametli olana (Allah'a) güven!
Suat Yıldırım
(218-220) Sen yolunda kaim olurken, namaza dururken de, O seni elbette görüyor. Secde edenler, ibadet edenler arasında dolaşmalarını da görüyor. Çünkü her şeyi hakkıyla işiten, hakkıyla bilen O'dur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O ki, (namaza) kalktığın vakit seni görüyor
Muhammed Esed
O ki senin (O'nun yolunda tek başına) ayakta kalmaya çalıştığını da görmektedir,
Yaşar Nuri Öztürk
O ki görüyor seni kıyam ettiğin zaman.
Süleymaniye Vakfı
Kalktığında seni görene,
Süleyman Ateş
O, seni görür; Namaza durduğun zaman,