Ali İmran 3:34
Cüz: 3 | Sayfa: 53
ذُرِّيَّةً بَعْضُهَا مِنْ بَعْضٍۜ وَاللّٰهُ سَم۪يعٌ عَل۪يمٌۚ
Zurriyyeten ba'duha min ba'd, vallahu semiun alim.
Tarih
(3/5)
#rahmet
#adem
#nuh
Mealler
Mustafa İslamoğlu
(Bunlar) birbirinin soyundandır: Allah her şeyi işitendir, her şeyi bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir zürriyyet olarak; biribirinden (hep tevhid dininden), ve Allahdır işiden; bilen
Diyanet İşleri
(33-34) Şüphesiz Allah, Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini (soyunu) ve İmran ailesini (soyunu) birbirinden gelmiş birer nesil olarak seçip alemlere üstün kıldı. Allah, her şeyi hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Mehmet Okuyan
(Bunlar) birbirinden gelme nesillerdir. Allah duyandır, bilendir.
Suat Yıldırım
(33-34) Gerçek şu ki Allah Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesi ile İmran ailesini, birbirinden gelen tek zürriyet halinde bütün insanlardan süzüp onlara üstün kılmıştır. Allah semi'dir, alimdir (her şeyi hakkıyla işitir, mükemmel tarzda bilir).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Birbirinden gelen bir zürriyet olarak; Allah işitendir, bilendir.
Muhammed Esed
Tek bir soy zinciri halinde. Allah, her şeyi işiten, her şeyi bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk
Birbirinden gelen soylar halinde. Allah, hakkıyla işiten, gereğince bilendir.
Süleymaniye Vakfı
Bunlardan biri diğerinin soyundandır.[1] Allah daima dinleyen ve her şeyi bilendir.
Dipnot 1
En'am 6/83-84, Ankebut 29/27, Hadid 57/26.
Süleyman Ateş
(Bunlar) Birbirinden türeyen nesil(ler)dir. Allah işitendir, bilendir.
Benzer Ayetler
Ali İmran
3:33
Skor: 35
Ortak kategori: 1 | Ortak tag: 3 | Güçlü tag: nuh | Tag overlap: 100%
اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰٓى اٰدَمَ وَنُوحاً وَاٰلَ اِبْرٰه۪يمَ وَاٰلَ عِمْرٰنَ عَلَى الْعَالَم۪ينَۙ
Şüphe yok ki Allah Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini, İmran ailesini kendi çağının insanları içinden seçerek üstün kıldı:
Bakara
2:37
Skor: 19
Ortak kategori: 1 | Ortak tag: 2 | Tag overlap: 29%
فَتَلَقّٰٓى اٰدَمُ مِنْ رَبِّه۪ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِۜ اِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّح۪يمُ
Fakat Adem Rabbinden aldığı birtakım kelimelere sarıldı, (Allah) da onun tevbesini kabul etti: çünkü O, evet O'ydu tevbeleri kabul etme makamında olan, her işinde merhamet sahibi olan.