Ankebut 29:30
Cüz: 20 | Sayfa: 398
قَالَ رَبِّ انْصُرْن۪ي عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِد۪ينَ۟
Kale rabbinsurni alel kavmil mufsidin.
#rab
Mealler
Mustafa İslamoğlu
"Rabbim!" dedi (Lut): "Ahlaki çürümeye yol açan şu topluma karşı bana yardım et!"
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya rab! dedi: ortalığı fesada veren bu kavme karşı bana nusrat ver
Diyanet İşleri
(Lut) "Ey Rabbim! Şu bozguncu kavme karşı bana yardım et" dedi.
Mehmet Okuyan
(Lut:) "Rabbim! Şu bozguncu topluma karşı bana yardım et!" demişti.
Suat Yıldırım
"Ya Rabbi!" dedi, "bu müfsitler, bu bozguncular güruhuna karşı bana Sen yardım eyle!"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Lut: "Ey Rabbim, ortalığı fesada veren bu topluluğa karşı bana yardım et!" dedi.
Muhammed Esed
(Bunun üzerine Lut) "Ey Rabbim!" diye yalvardı, "Bozgunculuğa ve yozlaşmaya yol açan bu insanlara karşı bana yardım et!"
Yaşar Nuri Öztürk
Lut dedi: "Rabbim, şu bozguncular topluluğuna karşı bana yardım et."
Süleymaniye Vakfı
Lut dedi ki: "Rabbim! Bu bozguncular topluluğuna karşı bana yardım et!"
Süleyman Ateş
(Lut): "Rabbim, şu bozguncu kavme karşı bana yardım et," dedi.