SQ SemanticQuran

Ankebut 29:69

Cüz: 21 | Sayfa: 403
وَالَّذ۪ينَ جَاهَدُوا ف۪ينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَاۜ وَاِنَّ اللّٰهَ لَمَعَ الْمُحْسِن۪ينَ
Vellezine cahedu fina le nehdiyennehum subulena ve innallahe le meal muhsinin.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Ama davamız uğrunda var gücünü harcayanları, elbette kendi yollarımıza yönelteceğiz: ve şüphesiz Allah iyi ve erdemli olanların yanındadır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bizim uğurumuzda mücahede edenlere gelince elbette biz onlara yollarımızı gösteririz ve şübhesiz ki Allah her halde muhsinlerle beraberdir
Diyanet İşleri
Bizim uğrumuzda cihad edenler var ya, biz onları mutlaka yollarımıza ileteceğiz. Şüphesiz Allah, mutlaka iyilik yapanlarla beraberdir.
Mehmet Okuyan
Bizim uğrumuzda cihad edenleri (fedakârlık yapanları) elbette kendi yollarımıza ulaştıracağız. Şüphesiz ki Allah güzel davrananlarla beraberdir.
Suat Yıldırım
Bizim uğrumuzda gayret gösterip mücahede edenlere elbette muvaffakiyet yollarımızı gösteririz. Muhakkak ki Allah iyi davrananlarla beraberdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bizim uğrumuzda cihad edenlere gelince, elbette Biz onlara (Bize ulaştıran) yollarımızı gösteririz. Şüphesiz ki Allah, her zaman iyi davrananlarla beraberdir.
Muhammed Esed
Ama davamız uğrunda üstün gayret gösterenleri, Bize varan yollara mutlaka yöneltiriz: Allah, kuşkusuz, iyilik yapanlarla beraberdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Bizim uğrumuzda didinenleri biz, yollarımıza elbette ulaştıracağız. Allah, güzel düşünüp güzel davrananlarla mutlaka beraberdir.
Süleymaniye Vakfı
Biz uğrumuzda cihad edenleri /elinden geleni yapanları[1] elbette yollarımıza yönlendiririz. Allah elbette güzel davrananlarla beraberdir[2].
Dipnot 1
Cihad için bkz. Ankebut 29/6. ayetin dipnotu.
Dipnot 2
Nisa 4/175, Maide 5/16, Tevbe 9/20-22, 88-89, Hac 22/54.
Süleyman Ateş
Ama biz(im uğrumuz)da cihad edenleri biz, elbette yollarımıza iletiriz. Muhakkak ki Allah, iyilik edenlerle beraberdir.