Rum 30:11
Cüz: 21 | Sayfa: 404
اَللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُع۪يدُهُ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Allahu yebdeul halka summe yuiduhu summe ileyhi turceun.
Ahiret
(2/5)
#ahiret
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Allah insan neslini yoktan var ettiği gibi, sonra bu (yaratışı) tekrarlayacaktır: en sonunda hepiniz O'na döndürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah halkı ilkin yapar, sonra da çevirir onu yeniden yapar, sonra hep döndürülüb ona götürüleceksiniz
Diyanet İşleri
Allah, başlangıçta yaratmayı yapar, sonra onu tekrar eder. Sonra da yalnız O'na döndürüleceksiniz.
Mehmet Okuyan
Allah yaratmaya başlar; sonra da onu (yaratmayı) iade eder (tekrarlar).[1]Sonunda yalnızca O'na döndürüleceksiniz.
Dipnot 1
Benzer mesajlar: A‘râf 7:29; Yûnus 10:34; Enbiyâ 21:104; Neml 27:64; ‘Ankebût 29:19, 20; Rûm 30:27; Burûc 85:13.
Suat Yıldırım
Allah, kainatı yaratmaya ilkin başlayan, sonra onu tekrar yapan, öldürdükten sonra diriltendir. İşin sonunda da hesap vermek üzere O'nun huzuruna götürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah yaratmayı ilkin yapar, sonra da çevirir onu yeniden yapar; sonra hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz.
Muhammed Esed
(İnsanı) yoktan var eden Allah sonra ona yeniden can verecektir ve sonunda hepiniz yine O'na döndürüleceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah yaratışa başlar, sonra onu varlık alanından çekip tekrar yaratır. En sonunda O'na döndürülürsünüz.
Süleymaniye Vakfı
Allah başlangıçta yaratmayı yapar. Sonra (ahirette) onu tekrarlar[1]. Sonra onun huzuruna çıkarılırsınız.
Dipnot 1
Yunus 10/4, 34, Neml 27/64, Rum 30/27.
Süleyman Ateş
Allah, yaratmağa başlar, sonra onu çevirip yeniden yapar; sonra O'na döndürülürsünüz.