Lokman 31:18
Cüz: 21 | Sayfa: 411
وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِي الْاَرْضِ مَرَحاًۜ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍۚ
Ve la tusa'ir haddeke lin nasi ve la temşi fil ardı meraha innellahe la yuhıbbu kulle muhtalin fehur.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
"Kasıntılık yapıp insanlara karşı böbürlenme ve yeryüzünde çalım satarak dolaşma! Zira unutma ki Allah kendini beğenmiş kibirliyi sevmez.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem nasa avurdunu şişirme ve Yer yüzünde çalımla yürüme, çünkü Allah, öğüngen kurulganın hiç birini sevmez
Diyanet İşleri
"Küçümseyerek surat asıp insanlardan yüz çevirme ve yeryüzünde böbürlenerek yürüme! Çünkü Allah, hiçbir kibirleneni, övüngeni sevmez."
Mehmet Okuyan
İnsanlara yanağını bükme (kibirli olma) ve yeryüzünde kibirlenerek yürüme![1]Şüphesiz ki Allah kendini beğenip övünenleri sevmez.[2]
Dipnot 1
Benzer mesaj: İsrâ 17:37.
Dipnot 2
Benzer mesajlar: Nisâ 4:36; Hadîd 57:23.
Suat Yıldırım
Kibirli davranarak insanlara yüzünü dönme, yerde çalımlı çalımlı yürüme! Çünkü Allah kibirle kasılan, kendini beğenmiş, övünüp duran kimseleri asla sevmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hem insanlara karşı avurdunu şişirme (böbürlenme), yeryüzünde çalımla yürüme! Çünkü Allah övüngen kurulganın hiçbirini (kendini beğenen hiçbir kimseyi) sevmez.
Muhammed Esed
"(Yersiz) bir gurura kapılarak insanlara üstünlük taslama ve yeryüzünde küstahça gezip durma! Unutma ki Allah, böbürlenerek küstahlık yapanları sevmez.
Yaşar Nuri Öztürk
"Kibirlenerek insanlardan yüzünü çevirme, yeryüzünde kasılarak yürüme. Çünkü Allah, kurula kurula kendini övenlerin hiçbirini sevmez."
Süleymaniye Vakfı
İnsanlara burun kıvırma[1], yeryüzünde böbürlenerek yürüme[2]; Allah, kendini beğenen ve övünen hiç kimseyi sevmez[3].
Dipnot 1
"Burun kıvırma!" şeklinde tercüme edilen deyimin Arapça kelime karşılığı "Avurdunu çevirme!"dir. Arapçada karşısındakini küçümseme ve kibirlenme anlamlarına gelen bu deyim, Türkçede "Beğenmeyip küçümsemek, değer vermemek" anlamına gelen "burun kıvırmak" deyimiyle karşılanmıştır.
Dipnot 2
İsra 17/37.
Dipnot 3
Nisa 4/36, Hadid 57/23.
Süleyman Ateş
"İnsanlara yanağını bükme (kibirlenerek boynunu bir yana büküp yüzünü insanlardan öte çevirme) ve yeryüzünde böbürlenerek yürüme. Zira Allah, kendini beğenip övünen kimseyi sevmez."