SQ SemanticQuran

Secde 32:6

Cüz: 21 | Sayfa: 414
ذٰلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُۙ
Zalike alimul gaybi veş şehadetil azizur rahim.
#rahmet

Mealler

Mustafa İslamoğlu
İşte idraki aşan hakiketleri de, idrak ve tecrübe edilebilen gerçekleri de bilen; (hem) her işinde mükemmel olan, (hem de) merhamet kaynağı olan yalnızca O'dur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Odur işte gaybi de şehadeti de bilen, aziz rahim
Diyanet İşleri
İşte Allah, gaybı da görünen alemi de bilendir, mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.
Mehmet Okuyan
İşte, görünmeyeni de görüneni de bilen, güçlü, çok merhametli olan O'dur.
Suat Yıldırım
İşte gaybı ve şehadeti, görünmeyen ve görünen alemleri bilen, mutlak galebe ve kudret, mutlak rahmet sahibi O'dur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte görülmeyeni de görüleni de bilen, herşeye gücü yeten, çok merhametli olan O'dur.
Muhammed Esed
Yaratılmışların kavrayış alanının ötesindeki şeyleri de, duyuları ve akıllarıyla kavrayabildiklerini de bilen O'dur; O, Kudret Sahibidir, Rahmet Kaynağıdır.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte budur Allah! Gaybı da görüneni de bilen O'dur. Aziz'dir o, Rahim'dir.
Süleymaniye Vakfı
İşte o, gaybı /algılanamayanı ve şehadeti /algılanabileni de bilen, daima üstün ve ikramı bol olandır[1].
Dipnot 1
Ra'd 13/9, Haşr 59/22, Teğabun 64/18.
Süleyman Ateş
İşte görünmeyeni de, görüneni de bilen, güçlü ve esirgeyici olan O'dur.