SQ SemanticQuran

Secde 32:8

Cüz: 21 | Sayfa: 414
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ مَٓاءٍ مَه۪ينٍۚ
Summe ceale neslehu min sulaletin min main mehin.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Sonra onun neslini yine (en az o kadar) basit bir sıvı özünden yaratmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da bir sülaleden, bir hakıyr sudan neslini yaptı
Diyanet İşleri
Sonra onun neslini bir öz sudan, değersiz bir sudan yarattı.
Mehmet Okuyan
Sonra onun neslini dayanıksız bir suyun özünden yaratmıştır.[1]
Dipnot 1
Benzer mesajlar: Mü'minûn 23:12 ve Sâffât 37:11.
Suat Yıldırım
Sonra onun neslini, önemsiz bir suyun özünden, meniden üretti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra onun neslini bir sülaleden (değersiz bir sudan) yaptı.
Muhammed Esed
sonra basit bir sıvı özünden soyunu sürdürür;
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra onun neslini bir üsareden, hor görülen bir sudan oluşturdu.
Süleymaniye Vakfı
Sonra onun soyunu bir özden; dayanıksız bir sudan /sıvıdan oluşturmuştur[1].
Dipnot 1
Mu'minun 23/12-14, Kıyamet 75/37-39, Mürselat 77/20-23.
Süleyman Ateş
Sonra onun neslini bir özden, hakir bir su(yun özü)nden yaptı.