Yasin 36:75
Cüz: 23 | Sayfa: 444
لَا يَسْتَط۪يعُونَ نَصْرَهُمْۙ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ
La yestetiune nasrahum ve hum lehum cundun muhdarun.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Bunların onlara yardıma asla güçleri yetmez; aksine kendileri bunlar için hazır kıta askerdirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onların onlara yardıma güçleri yetmez, onlar ise onlar için hazırlanan askerler.
Diyanet İşleri
Onlar, ilahlar için (hizmete) hazır asker oldukları halde, ilahlar onlara yardım edemezler.
Mehmet Okuyan
(Oysa) onlar kendilerine yardım edemezler; onlar diğerlerinin (birbirlerinin) hazırlanmış askerleridir.
Suat Yıldırım
O putlar kendilerine yardım edemezler, nasıl olur? Zaten bunlar, onlar için hazırlanmış askerler!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onların onlara yardıma güçleri yetmez; onlar ise onlar (tanrılar) için celbolunan askerlerdir.
Muhammed Esed
bunlar bağlılarına yardım eli uzatamazlar, hatta onlara (yardım için) çağrılmış askerler ol(arak görün)seler bile.
Yaşar Nuri Öztürk
Oysaki, o ilahlar bunlara yardım edemezler. Tam aksine, bunlar, o ilahlara hizmet eden ordular durumundadır.
Süleymaniye Vakfı
Oysa o ilahların onlara yardıma gücü yetmez. Ama onlar, ilahları için hazır askerdirler[1].
Dipnot 1
A'raf 7/191-192, 197, Nahl 16/20, 73, Enbiya 21/43, Furkan 25/3, Fatır 35/13-14.
Süleyman Ateş
(O tanrılar) Kendilerine yardım edemezler. Tersine kendileri onlar için hazırlanmış askerlerdir (Onları korumaktadırlar).