SQ SemanticQuran

Saffat 37:8

Cüz: 23 | Sayfa: 445
لَا يَسَّمَّعُونَ اِلَى الْمَلَأِ الْاَعْلٰى وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍۗ
La yessemmeune ilel meleil a'la ve yukzefune minkulli canib.
Ahiret (2/5)
#azap

Mealler

Mustafa İslamoğlu
ki yüce katın sakinlerini dinleme (girişiminde) bulunamasınlar ve her yandan yüz geri edilsinler;
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar mele-i a'layı dinleyemezler, tard için her taraftan sıkıya tutulurlar.
Diyanet İşleri
(8-9) Onlar, yüce topluluğu (ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. Kovulmaları için her taraftan taşa tutulurlar. Onlar için sürekli bir azap da vardır.
Mehmet Okuyan
(8, 9) Onlar yüce topluluğa[1] kulak veremezler. Kovularak her taraftan atılırlar.[2] Onlar için ebedî bir azap vardır.
Dipnot 1
Sâd 38:69'da da geçen [Mele-i A‘lâ] ifadesi, "yüce topluluk, en yüce meclis, melekler topluluğu" anlamlarına gelmekte ve şeytanların oradan hiçbir şekilde bilgi çalamayacakları belirtilmektedir.
Dipnot 2
Benzer mesajlar: Hicr 15:17; Şu‘arâ 26:212; Mülk 67:5; Cinn 72:8-9.
Suat Yıldırım
Onlar Mele-i Ala'ya yükselip dinleyemezler ve her taraftan bombardımana tutulurlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(8-9) Onlar yüce meclisi dinleyemezler. Kovulmak için her taraftan sıkıya (ateşe, mermiye) tutulurlar. Onlara ayrılmaz bir azap vardır.
Muhammed Esed
(ki) onlar, (o bilinmeyeni bilmek isteyenler,) yüce sakinler topluluğuna kulak veremesinler ve her taraftan kovulup sürülsünler,
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar ne kadar çırpınsalar da o yüce konseyi dinleyemezler. Ve her taraftan atışa tutulurlar;
Süleymaniye Vakfı
Onlar Mele-i A'la'yı[1] dinleyemezler; her taraftan onlara (ışınlar) atılır.
Dipnot 1
Mele-i A'la, büyük meleklerin topluluğudur (Sad 38/69). Şeytanlar oraya yaklaştırılmazlar (Hicr 15/17, Şuara 26/210-212, Mülk 67/5).
Süleyman Ateş
O (şeyta)nlar mele-i A'layı (yüce melekler topluluğunu) dinleyemezler; her yandan kendilerine (ışınlar) atılır.