SQ SemanticQuran

Saffat 37:129

Cüz: 23 | Sayfa: 450
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْاٰخِر۪ينَ
Ve terekna aleyhi fil ahirin.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Ve geriden gelen herkesin zihninde ona ilişkin (örnek) bir hatıra bıraktık:
Elmalılı Hamdi Yazır
Ona da sonrakilerde şunu bıraktık
Diyanet İşleri
Sonradan gelenler içerisinde ona güzel bir ad bıraktık.
Mehmet Okuyan
Sonrakiler arasında ona (iyi bir ün) bırakmıştık.[1]
Dipnot 1
Bu ayet şöyle de tercüme edilebilir: "Gelecek nesiller arasında onun iyilikle anılmasını sağladık."
Suat Yıldırım
(129-130) Sonraki nesiller içinde ona da iyi bir nam bıraktık. "Selam olsun İlyas'a!"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O'na da sonrakiler içinde şunu bıraktık:
Muhammed Esed
ve o'nun sonraki nesiller arasında yaşayıp anılmasını sağladık:
Yaşar Nuri Öztürk
Sonrakiler içinde İlyas'ı hatırlatacak bir şey de bıraktık.
Süleymaniye Vakfı
İlyas'ın namını sonradan gelenler içinde sürdürdük.
Süleyman Ateş
Biz, sonra gelenler arasında ona (İlyas'a da iyi bir ün) bıraktık: