SQ SemanticQuran

Saffat 37:161

Cüz: 23 | Sayfa: 451
فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَۙ
Fe innekum ve ma ta'budun.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
çünkü ne siz, ne de taptıklarınız;
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü siz ve taptıklarınız
Diyanet İşleri
(161-163) (Ey müşrikler!) Ne siz ve ne de taptıklarınız, cehenneme gireceklerden başkasını kandırıp Allah'ın yolundan saptırabilirsiniz.
Mehmet Okuyan
(161, 162, 163) Siz ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek olan kimseden başkasını asla O'na karşı azdırıp saptıramazsınız.[1]
Dipnot 1
Burada dikkat çeken nokta, insanların zaten sapmak isteyenlerinin saptırılacağı ve zorlamanın iş görmeyeceğidir.
Suat Yıldırım
(161-163) "Ey müşrikler! Ne siz, ne de sizin Allah'tan başka ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler hariç- Allah'a yönelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan çıkaracak bir kuvvete sahip değilsiniz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü siz ve taptıklarınız,
Muhammed Esed
çünkü ne siz (Allah'a iftirada bulunan)lar, ne de sizin taptıklarınız,
Yaşar Nuri Öztürk
Siz ve kulluk ettiğiniz şeyler,
Süleymaniye Vakfı
(Ey kafirler!) Siz ve kulluk ettikleriniz,
Süleyman Ateş
(Ey inkarcılar) Ne siz, ne de taptıklarınız,