SQ SemanticQuran

Sad 38:3

Cüz: 23 | Sayfa: 452
كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ ح۪ينَ مَنَاصٍ
Kem ehlekna min kablihim min karnin fe nadev ve late hine menas.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Kendilerinden önce nice kuşakları helak ettik; tam bu sırada imdat dilediler, fakat kurtuluşun vakti çoktan geçmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kendilerinden evvel nicelerini helak ettik! Çığırıştılar: Değildi fakat vaktı halas
Diyanet İşleri
Biz onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Onlar da feryat ettiler, ama artık kurtuluş zamanı değildi.
Mehmet Okuyan
Onlardan önce nice nesilleri helak etmiştik de feryat etmişlerdi; (ancak) kurtulmaları mümkün değildi.
Suat Yıldırım
Biz onlardan önce nice nesilleri silip süpürdük. O zaman ne çığlıklar, ne feryatlar kopardılar! Ama kurtuluş zamanı çoktan geçmişti!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kendilerinden önce nicelerini helak ettik. Çığrıştılar; fakat kurtulma zamanı değildi.
Muhammed Esed
Onlardan önce kaç nesli (bu günahlarından dolayı) yok ettik! Ve artık kaçmalarının mümkün olmadığını anladıklarında (nasıl) yalvarıyorlardı (Bize)!
Yaşar Nuri Öztürk
Onlardan önce nice nesilleri helak ettik biz, bağrıştılar onlar, fakat kurtuluş yoktu; geçmişti zaman.
Süleymaniye Vakfı
Onlardan önce nice nesilleri helak ettik[1]. O sırada yalvarıp yakardılar; ama artık kurtulma zamanı değildi.
Dipnot 1
En'am 6/6, Yunus 10/13, İsra 17/17, Meryem 19/74, 98, Taha 20/128, Secde 32/26, Yasin 36/31, Kaf 50/36,
Süleyman Ateş
Onlardan önce nice nesilleri helak ettik de feryad ettiler; fakat artık kurtuluş zamanı geçmişti.