SQ SemanticQuran

Sad 38:18

Cüz: 23 | Sayfa: 453
اِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِشْرَاقِۙ
İnna sahharnel cibale meahu yusebbıhne bil aşiyyi vel işrak.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
İşte bu yüzden, her sabah ve her akşam, onunla birlikte emrimize amade kıldığımız dağlar da kudret ve ihtişamımızı dillendirirdi;
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü biz onun maıyyetinde dağları müsahhar kılmıştık: tesbih ederlerdi akşamleyin ve işrak vaktı
Diyanet İşleri
(18-19) Kendisiyle birlikte tesbih etsinler diye biz, dağları ve toplanıp gelen kuşları Davud'un emrine verdik. Onların her biri Allah'a yönelmişlerdi.
Mehmet Okuyan
Biz dağları (onun) hizmetine vermiştik. Akşam ve kuşluk vakti onunla birlikte tesbih ederler (yüceltirlerdi).[1]
Dipnot 1
Burada geçen [tesbih] İsrâ 17:44. ayetle birlikte okunmalıdır.
Suat Yıldırım
(18-19) Biz sabah akşam kendisiyle zikir ve ibadet etmeleri için dağları, toplu haldeki kuşları onun hizmetine vermiştik. Her biri onun ahengine katılır, beraber zikrederlerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz dağları onun emrine vermiştik, akşam ve işrak vakti onunla birlikte tesbih ederlerdi.
Muhammed Esed
(ve bunun için,) her sabah ve her akşam sınırsız kudret ve egemenliğimizi anarken dağları o'na eşlik ettirirdik,
Yaşar Nuri Öztürk
Dağları onunla birlikte buyruk altına almıştık: Akşam sabah birlikte tespih ederlerdi.
Süleymaniye Vakfı
Biz dağları boyun eğdirdik. Akşamleyin ve kuşluk[1] vaktinde Davud'la beraber tesbih (ibadet) ederlerdi[2].
Dipnot 1
Bu vakitte kılınan namaza salatu'd-duha veya salatü'l-işrak denir. Türkçede onun adı kuşluk namazıdır (Taberi, Tefsir, 21/169).
Dipnot 2
İsra 17/44,
Süleyman Ateş
Biz dağları onunla beraber (tesbih etmeleri için) boyun eğdirmiştik; akşam sabah onunla tesbih ederler (onun yaptığı tesbihle çınlarlar)dı.