Zümer 39:31
Cüz: 23 | Sayfa: 460
ثُمَّ اِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ۟
Summe innekum yevmel kıyameti ınde rabbikum tahtasımun.
#rab
Mealler
Mustafa İslamoğlu
En sonunda sizler Kıyamet Günü Rabbinizin huzurunda hesaplaşacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra siz muhakkak rabbınızın huzurunda muhakemeye duruşacaksınız
Diyanet İşleri
Sonra şüphesiz siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda muhakeme edileceksiniz.
Mehmet Okuyan
Sonra şüphesiz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
Suat Yıldırım
(30-31) Hiç şüphe yok ki sen de öleceksin, onlar da ölecekler. Sonra da büyük duruşmanın olacağı kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizle davalaşacaksınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra siz muhakkak Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olmak üzere duruşacaksınız.
Muhammed Esed
ve sonra Kıyamet Günü hepiniz anlaşmazlıklarınızı Allah'ın önüne koyacaksınız.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra siz, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
Süleymaniye Vakfı
Sonra kıyamet /mezardan kalkış günü hepiniz, Rabbinizin katında birbirinizle çekişeceksiniz[1].
Dipnot 1
İbrahim 14/21, Şuara 26/96-102, Sebe 34/31-33, Saffat 37/27-32, Sad 38/64.
Süleyman Ateş
Sonra siz, kıyamet günü, Rabbinizin divanında davalaşacaksınız.