Fussilet 41:36
Cüz: 24 | Sayfa: 479
وَاِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِۜ اِنَّهُ هُوَ السَّم۪يعُ الْعَل۪يمُ
Ve imma yenzeganneke mineş şeytani nezgun festeız billah, innehu huves semiul alim.
Yaratılış / Deliller
(2/5)
#vesvese_kuruntu
#yer
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Ve eğer Şeytan tarafından ısrarlı bir ayartmaya maruz kalırsan, hemen Allah'a sığın: Çünkü O her şeyi işitendir, her şeyi bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şayed seni Şeytandan bir dürtüş dürtecek olursa hemen Allaha sığın (istiaze et) çünkü odur ancak işiden bilen
Diyanet İşleri
Eğer şeytandan gelen kötü bir düşünce seni dürtecek olursa, hemen Allah'a sığın. Çünkü O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Mehmet Okuyan
Sana şeytandan bir kışkırtma gelirse hemen Allah'a sığın! Şüphesiz ki yalnızca O duyandır, bilendir.[1]
Dipnot 1
Benzer mesajlar: A‘râf 7:200; Nahl 16:98; Mü'minûn 23:97-98.
Suat Yıldırım
Eğer şeytandan gelen bir vesvese seni dürterse hemen Allah'a sığın. Çünkü O, her şeyi işitir, her şeyi mükemmel tarzda bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şayet seni şeytandan (gelen) bir dürtüş dürtecek olursa, hemen Allah'a sığın! O'dur ancak işiten, bilen.
Muhammed Esed
Bu nedenle, eğer Şeytandan gelen bir vesvese seni (anlamsız, sebepsiz bir öfkeye) sürükleyecek olursa, hemen Allah'a sığın, şüphesiz yalnız O, her şeyi işiten, her şeyi bilendir!
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer şeytandan gelen kötü bir dürtü seni dürtecek olursa hemen Allah'a sığın! Çünkü en iyi işiten O'dur, en iyi bilen O...
Süleymaniye Vakfı
Şeytandan bir dürtü seni dürterse hemen Allah'a sığın. Şüphesiz ki o, daima dinleyen ve her şeyi bilendir[1].
Dipnot 1
A'raf 7/200-201, Mü'minun 23/97-98.
Süleyman Ateş
Eğer şeytandan kötü bir düşünce, seni dürtecek olursa hemen Allah'a sığın. Çünkü O, işitendir, bilendir.