SQ SemanticQuran

Zuhruf 43:21

Cüz: 25 | Sayfa: 489
اَمْ اٰتَيْنَاهُمْ كِتَاباً مِنْ قَبْلِه۪ فَهُمْ بِه۪ مُسْتَمْسِكُونَ
Em ateynahum kitaben min kablihi fe hum bihi mustemsikun.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Yoksa Biz bundan önce onlara bir kitap göndermişiz de, bu tavırlarıyla ona sımsıkı sarıldıklarını mı iddia ediyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa biz onlara bundan evvel bir kitab vermişiz de ona mı tutunuyorlar?
Diyanet İşleri
Yoksa bundan önce onlara bir kitap verdik de ona mı sarılıyorlar?
Mehmet Okuyan
Yoksa bundan önce onlara bir kitap verdik de ona mı tutunuyorlar![1]
Dipnot 1
Bu ifade müşriklerin elinde tutunabilecekleri sağlam bir dayanağın bulunmadığını göstermektedir.
Suat Yıldırım
Yoksa Bizim onlara daha önce verdiğimiz bir kitap varmış da onlar buna mı sarılıyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa Biz onlara bundan önce bir kitap vermişiz de ona mı tutunuyorlar.
Muhammed Esed
Yoksa biz, bundan önce, kendilerine, hala sıkı sıkıya sarıldıkları (aykırı) bir vahiy mi gönderdik?
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa onlara bundan önce bir kitap verdik de ona mı yapışmaktadırlar?
Süleymaniye Vakfı
Yoksa onlara (Mekkelilere), bundan /Kur'an'dan önce bir Kitap verdik de ona mı sarılıyorlar[1]?
Dipnot 1
Kalem 68/37.
Süleyman Ateş
Yoksa bundan önce onlara bir Kitap vermişiz de ona mı sarılıyorlar?