Duhan 44:36
Cüz: 25 | Sayfa: 496
فَأْتُوا بِاٰبَٓائِنَٓا اِنْ كُنْتُمْ صَادِق۪ينَ
Fe'tu bi abaina in kuntum sadikin.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
ama eğer (bu) iddianızda ısrarlıysanız, haydi (geri) getirin atalarımızı!"
Elmalılı Hamdi Yazır
Haydi getirin babalarımızı doğru iseniz
Diyanet İşleri
"Eğer doğru söyleyenler iseniz atalarımızı getirin."
Mehmet Okuyan
Doğruysanız atalarımızı getirin (de görelim)!"[1]
Dipnot 1
Benzer mesaj: Câsiye 45:25.
Suat Yıldırım
(34-36) (Mekke müşrikleri ise), derler ki: "Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Haydi getirin babalarımızı, doğru (söyleyen kimseler) iseniz."
Muhammed Esed
O halde, eğer iddianızda haklı iseniz atalarımızı (şahit olarak) getirin!"
Yaşar Nuri Öztürk
"Eğer doğru sözlülerseniz, atalarımızı geri getirin!"
Süleymaniye Vakfı
Doğru söyleyen kimselerseniz haydi (diriltip) getirin atalarımızı[1]!"
Dipnot 1
Casiye 45/25.
Süleyman Ateş
"Doğru söylüyorsanız, babalarımızı getirin."