SQ SemanticQuran

Casiye 45:37

Cüz: 26 | Sayfa: 501
وَلَهُ الْكِبْرِيَٓاءُ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۖ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ
Ve lehul kibriyau fis semavati vel ard, ve huvel azizul hakim.
Bilim / Bilgi / Akıl (2/5)
#hikmet

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Göklerde ve yerde erişilmez büyüklük O'na mahsustur: zira O'dur mutlak üstün ve yüce olan, her hükmünde tam isabet kaydeden sadece O'dur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Göklerde, Yerde büyüklük onun, o öyle aziz, öyle hakim
Diyanet İşleri
Göklerde ve yerde ululuk O'na aittir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Mehmet Okuyan
Göklerde ve yerde büyüklük yalnızca O'na aittir. O güçlüdür, doğru hüküm verendir.
Suat Yıldırım
Dolayısıyla göklerde ve yerde ululuk yalnız O'na aittir. Aziz ve Hakim O'dur: Üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Göklerde ve yerde büyüklük O'na aittir. O, öyle güçlüdür. Öyle hikmet sahibidir.
Muhammed Esed
Göklerde ve yerde bütün azamet yalnız O'nundur; ve yalnız O, kudret ve hikmet sahibidir!
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O'nundur! Aziz'dir O, Hakim'dir.
Süleymaniye Vakfı
Göklerde ve yerde büyüklük de ona özgüdür. O daima üstün ve bütün kararları doğru olandır[1].
Dipnot 1
Haşr 59/22-24.
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, azizdir, hakimdir.