Muhammed 47:7
Cüz: 26 | Sayfa: 506
يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اِنْ تَنْصُرُوا اللّٰهَ يَنْصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ اَقْدَامَكُمْ
Ya eyyuhellezine amenu in tensurullahe yensurkum ve yusebbit akdamekum.
#iman
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Ey imanda sebat edenler! Siz Allah'ın (davasına) yardım ederseniz, O da size yardım eder ve ayaklarınızı sabit tutar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey o bütün iyman edenler! Eğer siz Allaha yardım ederseniz o size nusrat verir ve ayaklarınızı kaydırmaz
Diyanet İşleri
Ey iman edenler! Eğer siz Allah'a yardım ederseniz (emrini tutar, dinini uygularsanız), O da size yardım eder ve ayaklarınızı sağlam bastırır.
Mehmet Okuyan
Ey iman edenler! Siz Allah'a (dinine) yardım ederseniz (O da) size yardım eder; ayaklarınızı sağlamlaştırır.[1]
Dipnot 1
Benzer mesajlar: Bakara 2:214; En‘âm 6:34; Yûsuf 12:110; Hacc 22:40; Sâffât 37:171-173; Mü'min 40:51.
Suat Yıldırım
Ey iman edenler! Eğer siz Allah'a (Allah'ın dinine) destek olursanız, O da size yardım eder ve savaşta ayaklarınızı kaydırmaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey iman edenler, eğer siz Allah'a yardım ederseniz O da size yardım eder ve ayaklarınızı kaydırmaz.
Muhammed Esed
Siz ey imana ermiş olanlar! Eğer Allah(ın davasın)a yardım ederseniz, O da size yardım eder ve adımlarınızı sağlamlaştırır.
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman sahipleri! Eğer siz Allah'a yardım ederseniz, Allah da size yardım eder ve ayaklarınızı sağlam bastırır.
Süleymaniye Vakfı
Ey inanıp güvenenler! Siz Allah'a /onun dinine yardım ederseniz[1] o da size yardım eder[2] ve ayaklarınızı (bu dinde) sabit kılar[3]!
Dipnot 1
Allah'ın dinine yardım onun dinini öğrenmek, öğretmek ve yüklediği görevleri yerine getirmekle olur (Hac 22/40-41, Hadid 57/25, Saf 61/14).
Dipnot 2
Al-i İmran 3/160.
Dipnot 3
Bakara 2/250, İbrahim 14/27.
Süleyman Ateş
Ey inananlar, eğer siz Allah(ın dinin)e yardım ederseniz (Allah da) size yardım eder; ayaklarınızı (hakkı koruma yolunda) sağlam tutar.