Zariyat 51:7
Cüz: 26 | Sayfa: 520
وَالسَّمَٓاءِ ذَاتِ الْحُبُكِۙ
Ves semai zatil hubuki.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Şahit olsun hareketli ve çok katmanlı yollarla donatılmış (olarak görünen) gök:
Elmalılı Hamdi Yazır
O düzgün hareli Semaya kasem ederim
Diyanet İşleri
(7-8) Yollara (yıldızların dolaştığı yörüngelere) sahip göğe andolsun ki, muhakkak siz, (peygamber hakkında) çelişkili sözler söylüyorsunuz.
Mehmet Okuyan
Yörüngeleri bulunan göğe yemin olsun ki
Suat Yıldırım
(7-8) Yollarla, yörüngelerle dolu gök hakkı için! Siz tam bir çelişki içindesiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O düzgün yollara sahip göğe yemin ederim ki,
Muhammed Esed
Düşün yıldız kümeleri ile dolu gök kubbeyi!
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun o ahenkli yollar taşıyan göğe,
Süleymaniye Vakfı
Görkemli ve sağlam yapılı[1] göğe yemin olsun ki[2]
Dipnot 1
Bu ayete "yolları olan göğe yemin ederim" anlamı da verilebilir. Çünkü göklerin her bir katına çıkan yollar vardır (Mü'minun 23/17, Sad 38/10-11, Mümin 40/36-37, Rahman 55/33, Mearic 70/3, Nuh 71/15).
Dipnot 2
Büruc 85/1, Tarık 86/11.
Süleyman Ateş
(Çeşitli) yolları (yörüngeleri) bulunan göğe andolsun ki,