Zariyat 51:45
Cüz: 27 | Sayfa: 521
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِر۪ينَۙ
Fe mestetau min kıyamin ve ma kanu muntesirine.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
ne yerlerinden doğrulmaya, ne de kendilerini savunmaya mecal bulabildiler.
Elmalılı Hamdi Yazır
O vaktı bir kalkınmaya da güç yetiremediler, bir yardım da görmediler
Diyanet İşleri
Artık, ne yerlerinden kalkmaya güçleri yetti, ne de başkasından yardım görebildiler.
Mehmet Okuyan
Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.
Suat Yıldırım
Oldukları yerde çöke kaldılar, ne doğrulabildiler, ne de yardım gördüler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O vakit bir kalkınmaya da güç yetiremediler bir yardım da görmediler.
Muhammed Esed
çünkü yerlerinden kalkacak durumda bile değillerdi ve kendilerini savunamazlardı.
Yaşar Nuri Öztürk
Ne kalkıp kaçabildiler ne de kendilerine yardım eden oldu.
Süleymaniye Vakfı
Artık yerlerinden kalkamadılar, bir yardım da görmediler[1].
Dipnot 1
Hicr 15/84.
Süleyman Ateş
(Yurtlarında çöküverdiler) Ne kalkabildiler, ne de (bu duruma) engel olabildiler.