SQ SemanticQuran

Zariyat 51:51

Cüz: 27 | Sayfa: 521
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهاً اٰخَرَۜ اِنّ۪ي لَكُمْ مِنْهُ نَذ۪يرٌ مُب۪ينٌ
Ve la tec'alu meallahi ilahen ahar, inni lekum minhu nezirun mubin.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Allah'la beraber, başka hiçbir şeye ilahlık yakıştırmayınız! Elbette ben O'nun katından size gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Allahla beraber başka bir Tanrı uydurmayın, haberiniz olsun ki ben size ondan bir açık nezirim
Diyanet İşleri
Allah ile beraber başka bir ilah edinmeyin. Gerçekten ben, size, Allah tarafından gönderilmiş açık bir uyarıcıyım.
Mehmet Okuyan
Allah ile birlikte başka bir ilah edinmeyin! Şüphesiz ki ben size O'ndan (gelmiş) apaçık bir uyarıcıyım.
Suat Yıldırım
Sakın Allah'ın yanı sıra başka mabud icad etmeyin. İşte ben O'nun tarafından, sizi uyarmak için gönderilen aydınlatıcı bir elçiyim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah'la beraber başka bir tanrı uydurmayın; haberiniz olsun ki ben size ondan gelen açık bir uyarıcıyım."
Muhammed Esed
Allah'ın yanısıra başka hiçbir şeye ilahlık yakıştırmayın. Şüphesiz ben, O'nun tarafından görevlendirilmiş açık bir uyarıcıyım!"
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın yanına başka bir ilah koymayın! Ben size O'ndan gelmiş açıklayıcı bir uyarıcıyım.
Süleymaniye Vakfı
Allah'ın yanı sıra başka bir ilah oluşturmayın[1]. Ben sizin için, onun tarafından (gönderilmiş) apaçık bir uyarıcıyım[2].
Dipnot 1
İsra 17/22, 39; Şuara 26/213; Kasas 28/88.
Dipnot 2
Hud 11/2.
Süleyman Ateş
"Allah ile beraber başka tanrılar uydurmayın. Ben size O'nun tarafından görevlendirilmiş apaçık bir uyarıcıyım."