Zariyat 51:54
Cüz: 27 | Sayfa: 522
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَٓا اَنْتَ بِمَلُومٍۘ
Fe tevelle anhum fe ma ente bi melum.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Artık onları kendi hallerine bırak, (sen kendi işine bak); böyle yaptığın takdirde kınanacak değilsin.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun için onlardan yüz çevir, artık sen levm olunacak değilsin
Diyanet İşleri
Onun için, onlardan yüz çevir. Artık kınanacak değilsin.
Mehmet Okuyan
Onlardan yüz çevir! Sen asla kınanacak değilsin.
Suat Yıldırım
Sen de onlardan yüz çevir, yeterince onlara hakkı anlatmaya çalıştığından artık bundan ötürü seni kimse ayıplayamaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onun için onlardan yüz çevir, artık sen kınanacak değilsin!
Muhammed Esed
O halde, onlardan yüz çevir, (bu durumda) senin bir suçun olmaz;
Yaşar Nuri Öztürk
Artık onlardan yüz çevir. Sen bu yüzden kınanmayacaksın.
Süleymaniye Vakfı
Öyleyse onlardan (bir süre) yüz çevir[1]; sen bundan dolayı kınanacak değilsin[2].
Dipnot 1
Saffat 37/174, 178; Kamer 54/6.
Dipnot 2
Şura 42/6.
Süleyman Ateş
Onlardan yüz çevir, sen kınanacak değilsin.